Ну и задачку вы мне, дорогие читатели, задали. Перевод с английского, японского это я уже пережила. Но с румынского???

Молдавского я не знаю, так что перекрестившись промтом, творческим подходом и бранным словом, взялась за дело. Откровенно говоря, вышел не перевод, а художественный пересказ, но надеюсь вы оцените мой труд.

 

Пожелание долгой жизни

О, земли родины,
Мужи, женщины и дети
Здоровья каждому из вас желаем мы!

О, земли родины,
Мужи, женщины и дети
Здоровья каждому из вас желаем мы!

И хлеба теплого на завтрак, на обед и в белый день любви, в очаге тепла огня
Мы желаем воды чистой с волною плавной и сердца трепета, песни полного
Мы желаем воды чистой с волною плавной и сердца трепета, песни  полного

Мы желаем воздуха свежего в рабочий день и выходной
Задобривания беса, что так сильно любит вас

Мы желаем орехов на холмах Арбири нежных
И на плодородных землях волн пшеницы, зеленых и синих.

О, земли родины,
Мужчины, женщины и дети
Здоровья каждому из вас желаем мы!

И хлеба теплого на завтрак, на обед и в белый день любви, в очаге тепла огня
Мы желаем, мы желаем, родине оставаться плодородной в века
Мы желаем долгой жизни детям, женщинам, мужчинам
Мы желаем, мы желаем, родине оставаться плодородной в века
Мы желаем, мы желаем долгой жизни людям– мужчинам, женщинам и детям!
Это для вас, пожелания долгих-долгих-долгих лет жизни.

Related posts:

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Добавить комментарий